zoek home bestel contact english


boeken van: René van Blerk

Auteur: René van Blerk
Edvard is asleep. He’s been painting all day, because he’s an artist and always at work. Now he’s lying in bed, under a thick, striped blanket. It’s cold and dark outside, but inside Edvard is dreaming about warmth and light. Edvard is dreaming… about a beautiful day. In A beautiful day, painters Edvard Munch and Vincent van  ...
Auteur: René van Blerk
Edvard slaapt. Hij heeft de hele dag geschilderd, want hij is kunstenaar en altijd aan het werk. Nu ligt hij in bed, onder een dikke gestreepte deken. Buiten is het koud en donker, maar binnen droomt Edvard van warmte en licht. Edvard droomt… van een prachtige dag. In Een prachtige dag gaan schilders Edvard Munch en Vincent van Gogh  ...
Auteur: René van Blerk
Edvard sover. Han har malt hele dagen, for han er kunstner og jobber bestandig. Nå ligger han i sengen under et tykt, stripete teppe. Det er kaldt og mørkt ute, men inne drømmer Edvard om varme og lys. Edvard drømmer … drømmer om en strålende dag. I En strålende dag spaserer malerne Edvard Munch og Vincent van Gogh sammen til  ...
Auteur: René van Blerk
“Bye, Mum! Bye, Dad!” Camille says. “Mister Vincent’s asked me to help him with something today.” “What does he want you to do?” Camille’s mum asks him. Camille doesn’t know. Mister Vincent hasn’t told him yet. “Well, it’ll be a surprise then,” Camille’s mum says. “Off you go!”     ...
Auteur: René van Blerk
Camille gaat op bezoek bij meneer Vincent. Meneer Vincent is kunstenaar. Hij woont in een klein geel huis met groene luiken aan het eind van de straat en hij maakt schilderijen in alle kleuren van de regenboog. Meneer Vincent heeft gevraagd of Camille hem vanmiddag wil komen helpen. Camille moet heel stil op een stoel blijven zitten…  ...
Auteur: René van Blerk
卡米尔去拜访文森特先生。文森特先生是一位艺术家。他在街道的尽头住在小黄家与绿色的百叶窗和他做画彩虹的所有颜色。文森特先生要求卡米尔希望今天下午帮他。卡米尔必须保持非常在椅子上......勒内·范Blerk(1970)连接到梵高博物馆。他开发针对儿  ...
Auteur: René van Blerk
Camille va a trovare il signor Vincent. Mr. Vincent è un artista. Vive in una piccola casa gialla con le persiane verdi, alla fine della strada e lui fa dipinti in tutti i colori dell'arcobaleno. Mr. Vincent ha chiesto Camille vuole aiutarlo questo pomeriggio. Camille deve rimanere immobile su una sedia ...

René van Blerk (1970)  ...
Auteur: René van Blerk
カミーユ氏はヴィンセントを訪問することを行きます。氏ヴィンセントはアーティストです。彼は通りの端にある緑色のシャッター付きの小さな黄色の家に住んでいると、彼は虹のすべての色で絵になります。氏ヴィンセントは、カミーユはこの日の午  ...
Auteur: René van Blerk
"Au revoir Maman, au revoir Papa!" dit Camille. "Je vais aider monsieur Vincent." "Et qu’est-ce que tu vas faire?" demande la maman de Camille. Camille ne sait pas. Monsieur Vincent ne le lui a pas dit. "C’est une surprise, alors?" dit la maman de Camille. "Allez, dépêche-toi."   ...
Auteur: René van Blerk
„Tschüs, Mama, tschüs, Papa!“, sagt Camille. „Ich gehe und helfe dem Herrn Vincent.“ „Weißt du auch schon, wobei?“, fragt Camilles Mutter. Camille weiß es nicht. Das hat der Herr Vincent ihm nicht gesagt. „Dann ist es eine Überraschung“, sagt Camilles Mutter. „Geh nur schnell zu ihm.“  Vincent und Camille.  ...
Auteur: René van Blerk
Camille va a visitar al Sr. Vicente. El Sr. Vicente es un artista. Vive al final de la calle en una pequeña casa de color amarilla con contraventanas verdes. Hace pinturas de todos los colores del arco iris. El Sr. Vicente ha pedido a Camille ayudarle esta tarde. Camille debe permanecer sentado muy quieto en una silla ... René  ...